نرخ ترجمه چالش برانگیزترین یا جالبترین پروژه ای که تاکنون کار کرده اید چیست؟

یکی از اولین مشاغل من در مورد انتقال املاک و مستغلات بین والدین و فرزندان ، به طور خاص ، هدیه دادن اموال بود. این شامل بسیاری از اصطلاحات زمین شناسی ، معماری و حقوقی بود که من با آنها آشنا نبودم. من همچنین برای یک سایت سرگرمی بزرگسالان ترجمه کردم و در مورد بسیاری از ترجیحات عجیب و غریب مطلع شدم.

چه چیزی کار در جفت زبان شما را از کار با سایر جفت های زبان متفاوت می کند؟

زبان آلمانی به جملات بسیار طولانی معروف است. یک جمله کوتاه در انگلیسی می تواند ترجمه فارسی به انگلیسی قیمت در آلمانی کاملاً لفظی شود. همچنین ساختار دستور زبان و جمله های آلمانی ، ایتالیایی و انگلیسی بسیار متفاوت است که می تواند بر طرح و طراحی تأثیر بگذارد.

فکر می کنید فرهنگ های محلی چه تاثیری بر کار شما به عنوان مترجم دارند؟

فرهنگ آلمانی و ایتالیایی بیشتر از انگلیسی مودب و رسمی هستند – این یک تفاوت فرهنگی واقعی است که بر روی زبان تأثیر می گذارد. اگر هیچ چیز دیگری ، دانستن چگونگی خطاب به مردم به طور رسمی و مودبانه ضروری است.

یک روز کاری معمولی برای شما چگونه است؟

من تقریباً همیشه سایت OHT را در طول روز باز می کنم ، بنابراین می توانم برای ترجمه انگلیسی به فارسی قیمت مشاغل کوچک در هنگام حضور در دسترس باشم. وقتی که صدای کمی بینگ داشت ، دوست داشتم. به هر حال برای تحقیق ، خواندن و آماده سازی سخنرانی ها همیشه در کامپیوترم هستم. وقتی کاری وارد می شود ، من معمولاً سریعاً آن را انجام می دهم. من هر زمان ترجمه روان متن انگلیسی به فارسی که وقت آزاد داشته باشم ، بیشتر ترجمه خواهم کرد ، چه در اتوبوس ، در قطار ، یا حتی وقتی که شبانه مشغول کار با تلسکوپ و نظارت بر مشاهدات هستم آن شب ها وقتی که من ترجمه های انگلیسی به آلمانی زیادی را انجام می دهم.

آیا راهنمایی برای مترجمان دیگر دارید؟

من توصیه می کنم برای هر موضوعی باز باشید. دانش خود را گسترش قیمت ترجمه خواهید داد ، جالب است و درهای بیشتری برای کارهای ترجمه باز می کند. به نظر من ترجمه خوب بسیار راضی کننده است ، خصوصاً وقتی که در موضوعی باشد که قبلاً چیزی درباره آن نمی دانستم. روشن فکر بودن.

مشاوره برای مترجمان

البته ، شما باید واقعاً زبان را نیز بدانید. تحصیل آن در مقطع متوسطه یا حتی دانشگاه کافی نیست – معتقدم شما باید در کشور زندگی کرده باشید. شما باید در آن غواصی کنید و آنقدر غرق شوید که بتوانید به آن زبان فکر کنید.

اگر مترجم نبودید چه شغلی می خواهید؟

فراتر از تحقیقاتی که انجام می دهم ، دوست دارم یک رقاص حرفه ای تانگو باشم. من قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی شوهرم را در زمین رقص ملاقات کردم. من همچنین دوست دارم یک برنامه ریز عروسی باشم – من برنامه ریزی عروسی خود را دوست داشتم. من شیفته نیوز لایف همه چیز مد و زیبایی هستم و واقعاً همه کارهایی که به خلاقیت ربط دارند را تحسین می کنم. بعلاوه ، همه این مشاغل در نهایت نیاز به استفاده از زبان دارند که برای من جذاب است.

می توانید کمی بیشتر درباره تحقیقات خود بگویید؟

تحقیقات من در اخترفیزیک مبتنی بر مشاهدات پرتوهای گاما است که پرانرژی ترین فوتونهای هزینه ترجمه ساطع شده از اجسام در جهان ما هستند ، مانند سیاهچاله ها. این فوتون ها بسیار قدرتمندتر از هر فوتونی هستند که می توان در شتاب دهنده ذرات ساخته شده توسط انسان مشاهده کرد ، مانند برخورد دهنده بزرگ هادرونی در CERN. هدف اصلی از هم گسیختگی مکانیسم های شتاب در کار است که باعث انتشار اشعه گاما در این منابع نجومی می شود.

به دلیل شار بسیار کم اشعه گاما ، شما به تلسکوپ هایی با سطح جمع آوری نور بسیار بزرگ نیاز دارید. به عنوان مثال ، دیواره آینه یکی از بزرگترین تلسکوپ های مورد استفاده برای مشاهدات اشعه گاما دارای قطر 28 متر است. انتقال یک چیز بزرگ در عین دقیق ماندن یک چالش بزرگ است. اگر نشانگر تلسکوپ حتی چند صدم درجه خاموش باشد ، کافی است بر مشاهدات شما تأثیر بگذارد و می تواند به یک معامله بزرگ در تجزیه و تحلیل داده ها تبدیل شود.

من چند بورس تحصیلی برنده شده ام و در سال 2011 برنده جایزه جورج سیمون اهم انجمن فیزیکی آلمان ترجمه فارسی به انگلیسی هزینه برای پایان نامه دیپلم شدم. اخیراً ، من برنده جایزه HESS برای توسعه مدل هایی برای اصلاح ناهماهنگی های اشاره شده ترجمه تخصصی صنایع غذایی آنلاین ، به عنوان مثال به دلیل تغییر شکل در ساختار تلسکوپ ها و سایر مشکلات سخت افزاری شدم. همکاری HESS پروژه ای است که من به مدت سه سال در آن شرکت داشتم و واقعا کار ویژه و فداکاری ام از این طریق بسیار ویژه بود.

قسمت مورد علاقه شما به عنوان مترجم چیست؟

من از برخوردهایم با افراد جدید ، مکان های جدید و چیزهای جدید لذت می برم. ترجمه ها به من قیمت ترجمه تخصصی اجازه می دهند دریچه کوتاهی از زندگی شخص دیگری یا بینش در زمینه هایی پیدا کنم که در غیر این صورت هرگز با آنها روبرو نمی شدم. من می توانم با موضوعات جدیدی آشنا شوم که در رادار من نیستند اما برای مشتریانم مهم هستند.